День первый, 20 сентября, четверг.
Перелёт Москва - Цюрих. От Ярославского вокзала до Домодедово доехали на такси. Наш земляк, Иван. Мы уже не раз пользовались его услугами. Ооочень обаятельный парень. Приятен в общении, наблюдателен. За разговором с ним не заметили переезда.
В Домодедово после сдачи багажа налегке дошли до нагугленной накануне женой столовой. Вполне прилично и недорого кормят. Только пускают едоков "с улицы" начиная с 13-00. До этого времени оставалось 15 минут, за которые некоторые голодные успели позавтракать местными желудями.
Аэровокзал Домодедово неприятно удивил отсутствием условий для подзарядки гаджетов. То есть они есть, но сосредоточены в одном маленьком зале, где все места для сиденья заняты и в одной точке, возле которой всё время зарядки придётся стоять.
Перелёт до Цюриха прошел нормально. Тронула попытка старшего бортпроводника швейцарского экипажа произнести приветствие в том числе на ломаном русском языке. В Цюрихе нас встретила дочка. Но прежде, чем пробраться к ней в зону прилёта нам пришлось пережить маленькое приключение. Обычно у нас уже отработанный порядок прохождения погранцов: сначала иду я, отвечаю на все вопросы, потом сообщаю им, что сзади стоит моя жена, но она знает только 3 языка: русский, папуа-ново-гвинейский и немного белорусский. Поэтому, если они не знают этих экзотических языков, то вопросы прошу задавать прямо сейчас мне. После этого она без всяких проблем проходит. Но в этот раз всё пошло не так. В нашем окошке пограничник оказался очень дотошным, допрашивал каждого по несколько минут. У меня даже возникала мысль перейти в соседнюю очередь, она двигалась быстрее. И вот, когда оставался последний перед нами человек и я был уже на старте, погранец из соседнего киоска пригласил меня подойти. Оказалось, что он не может найти общего языка с симпатичной девушкой, нашей соотечественницей, которая не шпрехала совсем. Как он узнал во мне русского? Пришлось оказать услуги переводчика. Диалог такой:
- Цель приезда?
- В гости к другу.
- Где живёт друг?
- В Люцерне.
- Адрес?
- Не знаю.
- Тогда звоните, узнавайте.
- У меня нет связи, нужен ВайФай.
- Ничем помочь не могу, отойдите в сторонку, найдёте адрес, подходите.
На это я потратил пару минут. За это время моя жена без знания языка непостижимым образом успела объясниться с дотошным пограничником и получить штамп в паспорт. Как? Он оказался родом из Полинезии? В итоге и мне не было задано ни единого вопроса. Может в следующий раз пересмотреть порядок очерёдности при прохождении границы?
Мои душевные переживания по поводу не оказания помощи соотечественнице в поисках её друга оборвала жена: Ты что, хочешь сесть за сводничество? Может она по набору для работы по вызову?
На трамвае добрались минут за 15 до дома. За разговорами не заметили, как наступила глубокая ночь.
Перелёт до Цюриха прошел нормально. Тронула попытка старшего бортпроводника швейцарского экипажа произнести приветствие в том числе на ломаном русском языке. В Цюрихе нас встретила дочка. Но прежде, чем пробраться к ней в зону прилёта нам пришлось пережить маленькое приключение. Обычно у нас уже отработанный порядок прохождения погранцов: сначала иду я, отвечаю на все вопросы, потом сообщаю им, что сзади стоит моя жена, но она знает только 3 языка: русский, папуа-ново-гвинейский и немного белорусский. Поэтому, если они не знают этих экзотических языков, то вопросы прошу задавать прямо сейчас мне. После этого она без всяких проблем проходит. Но в этот раз всё пошло не так. В нашем окошке пограничник оказался очень дотошным, допрашивал каждого по несколько минут. У меня даже возникала мысль перейти в соседнюю очередь, она двигалась быстрее. И вот, когда оставался последний перед нами человек и я был уже на старте, погранец из соседнего киоска пригласил меня подойти. Оказалось, что он не может найти общего языка с симпатичной девушкой, нашей соотечественницей, которая не шпрехала совсем. Как он узнал во мне русского? Пришлось оказать услуги переводчика. Диалог такой:
- Цель приезда?
- В гости к другу.
- Где живёт друг?
- В Люцерне.
- Адрес?
- Не знаю.
- Тогда звоните, узнавайте.
- У меня нет связи, нужен ВайФай.
- Ничем помочь не могу, отойдите в сторонку, найдёте адрес, подходите.
На это я потратил пару минут. За это время моя жена без знания языка непостижимым образом успела объясниться с дотошным пограничником и получить штамп в паспорт. Как? Он оказался родом из Полинезии? В итоге и мне не было задано ни единого вопроса. Может в следующий раз пересмотреть порядок очерёдности при прохождении границы?
Мои душевные переживания по поводу не оказания помощи соотечественнице в поисках её друга оборвала жена: Ты что, хочешь сесть за сводничество? Может она по набору для работы по вызову?
На трамвае добрались минут за 15 до дома. За разговорами не заметили, как наступила глубокая ночь.
Комментариев нет:
Отправить комментарий